TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 16:3

Konteks
16:3 Paul wanted Timothy 1  to accompany him, and he took 2  him and circumcised 3  him because of the Jews who were in those places, 4  for they all knew that his father was Greek. 5 

Kisah Para Rasul 20:7

Konteks
20:7 On the first day 6  of the week, when we met 7  to break bread, Paul began to speak 8  to the people, and because he intended 9  to leave the next day, he extended 10  his message until midnight.

Kisah Para Rasul 21:40

Konteks
21:40 When the commanding officer 11  had given him permission, 12  Paul stood 13  on the steps and gestured 14  to the people with his hand. When they had become silent, 15  he addressed 16  them in Aramaic, 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:3]  1 tn Grk “this one”; the referent (Timothy) has been specified in the translation for clarity.

[16:3]  2 tn Grk “and taking him he circumcised him.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Paul’s cultural sensitivity showed in his action here. He did not want Timothy’s lack of circumcision to become an issue (1 Cor 9:15-23).

[16:3]  3 tn The verb περιέτεμεν (perietemen) here may be understood as causative (cf. ExSyn 411-12) if Paul did not personally perform the circumcision.

[16:3]  4 tn Or “who lived in the area.”

[16:3]  5 tn The anarthrous predicate nominative has been translated as qualitative (“Greek”) rather than indefinite (“a Greek”).

[16:3]  sn His father was Greek. Under Jewish law at least as early as the 2nd century, a person was considered Jewish if his or her mother was Jewish. It is not certain whether such a law was in effect in the 1st century, but even if it was, Timothy would not have been accepted as fully Jewish because he was not circumcised.

[20:7]  6 sn On the first day. This is the first mention of a Sunday gathering (1 Cor 16:2).

[20:7]  7 tn Or “assembled.”

[20:7]  8 tn The verb διαλέγομαι (dialegomai) is frequently used of Paul addressing Jews in the synagogue. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21. In the context of a Christian gathering, it is preferable to translate διελέγετο (dielegeto) simply as “speak” here. The imperfect verb διελέγετο has been translated as an ingressive imperfect.

[20:7]  9 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mindAc 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”

[20:7]  10 tn Or “prolonged.”

[21:40]  11 tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.

[21:40]  12 tn Grk “Giving him permission.” The participle ἐπιτρέψαντος (epitreyanto") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:40]  13 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (Jestws) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:40]  14 tn Or “motioned.”

[21:40]  15 tn γενομένης (genomenhs) has been taken temporally. BDAG 922 s.v. σιγή has “πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40.”

[21:40]  16 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”

[21:40]  17 tn Grk “in the Hebrew dialect, saying.” This refers to the Aramaic spoken in Palestine in the 1st century (BDAG 270 s.v. ῾Εβραΐς). The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA